Đang chỗ quang, đâm quàng bụi rậm
Direct English translation
Being in a clear place, one plunges headlong into dense bushes.
Equivalent English version
Jump out of the frying pan into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu sáng suốt, đang ở chỗ thông thoáng, thuận lợi mà lại lao quàng vào nơi rậm rạp, khó khăn. Thường dùng để chê người tự làm rắc rối, tự đẩy mình vào thế bất lợi.
English explanation
Refers to acting without good judgment: even when in an open, easy situation, one rushes into difficulty and confusion instead. It is used to criticize someone for needlessly complicating matters and bringing trouble on themselves.
Variants
- Đường quang chẳng đi, đi đường rậm
- Đương ở chỗ quang, đâm quàng vào bụi rậm
- Đường quang chả đi, đâm quàng ngõ tối
- Đang đi chỗ quang đâm quàng bụi rậm
- Đang đi đường quang bước quàng bụi rậm
- Bỏ đường quang đâm quàng ngõ tối
- Đương đi đường quang, bước quàng đường rậm
- Đường quang chẳng đi, đi đường rào
- Đường quang không đi, đâm quàng vào đường rậm